top of page

¿Traductores o intérpretes?

  • Mª Luisa Romana
  • 1 sept 2016
  • 1 Min. de lectura

Este debate es un poco absurdo. Los profesionales se indignan porque los demás no distinguen entre ambas categorías (¿distinguimos nosotros entre un estadístico y un actuario?; y, si no, ¿nos parecería normal que reaccionasen con vehemencia?), y después nosotros mismos nos hacemos un lío tremendo: unos opinan que son dos trabajos que no tienen absolutamente nada que ver, y otros en cambio se dedican a ambas cosas a la vez con sorprendente entusiasmo.

Como siempre, todos tienen razón: para interpretar hay que saber hacer cosas muy distintas de las que nos hacen falta para traducir, y viceversa. Pero, a fin de cuentas, estamos hablando de hacer de puente entre gentes de lenguas distintas, y eso sí tienen en común las dos actividades.

Bueno, vamos a dejar que cada cual tenga su opinión, y mientras iremos colgando aquí noticias y cosillas curiosas que nos encontramos por el cibermundo. Nuestro lema eterno es el mismo para todos: ¡los puentes son para siempre!

PONTES IN AETERNUM

Comentarios


Entradas destacadas
Entradas recientes
Archivo
Buscar por tags
Síguenos
  • Facebook Basic Square
  • Twitter Basic Square
  • Google+ Basic Square

© Mª Luisa Romana,  2016. Creado gracias a Wix.com

  • Facebook Social Icon
  • Twitter Social Icon
  • Google+ Social Icon
bottom of page