¿Traductores o intérpretes?
- Mª Luisa Romana
- 1 sept 2016
- 1 Min. de lectura

Este debate es un poco absurdo. Los profesionales se indignan porque los demás no distinguen entre ambas categorías (¿distinguimos nosotros entre un estadístico y un actuario?; y, si no, ¿nos parecería normal que reaccionasen con vehemencia?), y después nosotros mismos nos hacemos un lío tremendo: unos opinan que son dos trabajos que no tienen absolutamente nada que ver, y otros en cambio se dedican a ambas cosas a la vez con sorprendente entusiasmo.
Como siempre, todos tienen razón: para interpretar hay que saber hacer cosas muy distintas de las que nos hacen falta para traducir, y viceversa. Pero, a fin de cuentas, estamos hablando de hacer de puente entre gentes de lenguas distintas, y eso sí tienen en común las dos actividades.
Bueno, vamos a dejar que cada cual tenga su opinión, y mientras iremos colgando aquí noticias y cosillas curiosas que nos encontramos por el cibermundo. Nuestro lema eterno es el mismo para todos: ¡los puentes son para siempre!























Comentarios